“Pardon my titres” : les pires traductions françaises de films


A gauche, le titre original. A droite, le titre français. Au final, l’incompréhension. Voici comment pourrait se résumer la navigation sur le tumblr pardonmytitres, qui met en lumière l’étrange traduction de certains titres de films, préalable à leur projection dans les salles hexagonales.

Pourquoi passer de Make it Happen à Dancing Girls ? Pourquoi Franklyn devient-il Dark World ? Et What’s your number réduit à Sex List ? Difficile de répondre à cette question, mais une chose est sûre : le sens des titres est considérablement affaibli lors de leur frenchisation ! Sélection de 8 d’entre eux à découvrir ci-dessous :

pardonmytitres1 pardonmytitres2 pardonmytitres3 pardonmytitres4 pardonmytitres5 pardonmytitres6 pardonmytitres7 pardonmytitres8

merci: minutebuzz


Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies